[DOSSIER] La parlure québécoise
-
- Docteur Honoris Causa
- Messages : 65402
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 12:15
[DOSSIER] La parlure québécoise
Quoi ? - Kessé ?
Quoi ? - Han ?
Je ne te crois pas ! - Ben wéyon don !
Alors ? - Pis ?
Vérifie ça ! - Garsa....
Tu as vu cette fille ? - Gar ladon....
Tu as vu ce gars ? - Gar lédon....
Me crois-tu ? - Tum' crétu ?
Tu crois que ça me touche ? - Quessé tu veux ksam fasse ?
Seulement. - Yinque
Toi et moi. - Moé pis Toé.
Je vais le réprimander. - M'a y parler dans'l'casse.
Je vais le battre. - M'a yarranger la face.
Je vais le chicaner. - M'a ty crisser'n'volé !
Tu me fais marcher ! - Wadontoé !
J'ai eu peur. - Jé eu a chienne.
Sors d'ici. - Aute toé d'la.
Sors d'ici, j'ai dit !. - Décâlisse d'icitte.
Que fais-tu ? - Kossé tufâ ?
Je rêve. - Chudanlune.
Juste là. - Drette là.
Disons que... - Metton que...
Peux-tu croire ça ? - Tatu d'javusa ?
Dépêche-toi ! - Anweille !
Ça me semble exact. - Sadlairasah.
Je te dis. - Chtedi.
Je suis mêlé. - Chtout fourré sti.
Je suis fatigué. - J'cogne des clous.
Surveille le ! - Chek moélédon.
Un paquet de problèmes. - Un chârdemarde.
C'est parce que... - Stacôse.
Enfin... - Antéka.
C'est assez ! - Stacé.
Il pleut fort ! - Y mouille'a'sio !
A plus tard. - Motte woère talleur.
Relax ! - Camm'toué !
Elle pleure. - A braille.
Sembler croire. - S'fairacraire.
Je suis dans le trouble.- Chu dans marde.
C'est exactement ça. - Datsitte.
Quoi ? - Han ?
Je ne te crois pas ! - Ben wéyon don !
Alors ? - Pis ?
Vérifie ça ! - Garsa....
Tu as vu cette fille ? - Gar ladon....
Tu as vu ce gars ? - Gar lédon....
Me crois-tu ? - Tum' crétu ?
Tu crois que ça me touche ? - Quessé tu veux ksam fasse ?
Seulement. - Yinque
Toi et moi. - Moé pis Toé.
Je vais le réprimander. - M'a y parler dans'l'casse.
Je vais le battre. - M'a yarranger la face.
Je vais le chicaner. - M'a ty crisser'n'volé !
Tu me fais marcher ! - Wadontoé !
J'ai eu peur. - Jé eu a chienne.
Sors d'ici. - Aute toé d'la.
Sors d'ici, j'ai dit !. - Décâlisse d'icitte.
Que fais-tu ? - Kossé tufâ ?
Je rêve. - Chudanlune.
Juste là. - Drette là.
Disons que... - Metton que...
Peux-tu croire ça ? - Tatu d'javusa ?
Dépêche-toi ! - Anweille !
Ça me semble exact. - Sadlairasah.
Je te dis. - Chtedi.
Je suis mêlé. - Chtout fourré sti.
Je suis fatigué. - J'cogne des clous.
Surveille le ! - Chek moélédon.
Un paquet de problèmes. - Un chârdemarde.
C'est parce que... - Stacôse.
Enfin... - Antéka.
C'est assez ! - Stacé.
Il pleut fort ! - Y mouille'a'sio !
A plus tard. - Motte woère talleur.
Relax ! - Camm'toué !
Elle pleure. - A braille.
Sembler croire. - S'fairacraire.
Je suis dans le trouble.- Chu dans marde.
C'est exactement ça. - Datsitte.
Modifié en dernier par Opaline le ven. 24 juin 05, 8:20, modifié 1 fois.
- Lorelei
- Administration
- Messages : 86746
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 11:50
- Contact :
-
- Docteur Honoris Causa
- Messages : 65402
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 12:15
[align=center]LA PARLURE QUEBECOISE[/align]
Le vocabulaire québécois est riche de mots liés à son histoire, on retrouve à travers la parlure québécoise :
- des régionalismes français, c'est-à-dire des emprunts faits aux divers patois connus des colons : bavasser (bavarder, dire des médisances); la boucane (fumée); la broue (mousse); la brunante (crépuscule); maganer (abîmer, maltraiter); une patate (pomme de terre); etc.
- des emprunts faits à la langue amérindienne : un achigan (un poisson); un atoka (canneberge); la babiche (lanière de cuir cru), etc.
- des québécismes, c'est-à-dire des mots ou expressions propres au français du Québec : bûcher (abattre un arbre, couper du bois); il mouille (il pleut); la poudrerie (fine neige tourbillonnante); une secousse (un certain temps); le solage d'une maison (les fondations); une tuque (un bonnet de laine); etc.
La suite ici
Le vocabulaire québécois est riche de mots liés à son histoire, on retrouve à travers la parlure québécoise :
- des régionalismes français, c'est-à-dire des emprunts faits aux divers patois connus des colons : bavasser (bavarder, dire des médisances); la boucane (fumée); la broue (mousse); la brunante (crépuscule); maganer (abîmer, maltraiter); une patate (pomme de terre); etc.
- des emprunts faits à la langue amérindienne : un achigan (un poisson); un atoka (canneberge); la babiche (lanière de cuir cru), etc.
- des québécismes, c'est-à-dire des mots ou expressions propres au français du Québec : bûcher (abattre un arbre, couper du bois); il mouille (il pleut); la poudrerie (fine neige tourbillonnante); une secousse (un certain temps); le solage d'une maison (les fondations); une tuque (un bonnet de laine); etc.
La suite ici
-
- Docteur Honoris Causa
- Messages : 65402
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 12:15
[align=center]NOUVEAUX MOTS DU DICTIONNAIRE QUÉBÉCOIS... un peu de français S.V.P. [/align]
Les Anglo-saxons ont créé un suffixe pour désigner divers composantes de l'informatique.
Il s'agit de "ware". Ils ont maintenant dans le vocabulaire les mots suivants:
Le hardware: Le matériel informatique
Le software: Tout logiciel
Le shareware: Un logiciel qui demande une participation financière
Le freeware: Un logiciel entièrement gratuit
Pour ne pas être en reste, les Québécois ont jugé bon eux aussi de
compléter ce vocabulaire informatique . Vous pouvez donc dorénavant
utiliser les mots suivants en toute quiétude....
Un ensemble d'écran de veille: Un dortware
Un logiciel antivirus: un mouchware
Un logiciel de classement: un tirware
Un logiciel de copie: un mirware
Un logiciel de merde: un suppositware
Un logiciel de nettoyage du disque dur: une baignware
Un logiciel de préparation de discours: un oratware
Un logiciel de vote électronique: un isolware
Un logiciel de compression de données: un entonware
Un logiciel pour documents en attente: un purgatware
Un logiciel très compliqué: un assomware
Un réseau local d'une entreprise: un coulware
Un serveur de réseau: un abreuware
Une poubelle Windows: un dépotware
Une réunion des responsables informatiques: un tupperware
Une salle informatique non climatisée: une rotissware
Et enfin, le plus important dans la conjoncture actuelle:
Un logiciel d'aide à la demande d'augmentation de salaire: un vatfaireware
Allez... aureware !!! et passez une belle semaine
Les Anglo-saxons ont créé un suffixe pour désigner divers composantes de l'informatique.
Il s'agit de "ware". Ils ont maintenant dans le vocabulaire les mots suivants:
Le hardware: Le matériel informatique
Le software: Tout logiciel
Le shareware: Un logiciel qui demande une participation financière
Le freeware: Un logiciel entièrement gratuit
Pour ne pas être en reste, les Québécois ont jugé bon eux aussi de
compléter ce vocabulaire informatique . Vous pouvez donc dorénavant
utiliser les mots suivants en toute quiétude....
Un ensemble d'écran de veille: Un dortware
Un logiciel antivirus: un mouchware
Un logiciel de classement: un tirware
Un logiciel de copie: un mirware
Un logiciel de merde: un suppositware
Un logiciel de nettoyage du disque dur: une baignware
Un logiciel de préparation de discours: un oratware
Un logiciel de vote électronique: un isolware
Un logiciel de compression de données: un entonware
Un logiciel pour documents en attente: un purgatware
Un logiciel très compliqué: un assomware
Un réseau local d'une entreprise: un coulware
Un serveur de réseau: un abreuware
Une poubelle Windows: un dépotware
Une réunion des responsables informatiques: un tupperware
Une salle informatique non climatisée: une rotissware
Et enfin, le plus important dans la conjoncture actuelle:
Un logiciel d'aide à la demande d'augmentation de salaire: un vatfaireware
Allez... aureware !!! et passez une belle semaine
- Danaelle
- Membre du comité de jumelage
- Messages : 4147
- Enregistré le : lun. 06 juin 05, 11:38
- Localisation : Belgique
- Contact :
-
- Nomade
- Messages : 13
- Enregistré le : dim. 25 sept. 05, 13:04
- Localisation : Laval ( Québec )
Au Québec, les gens utilisent quantité de mots anglais, ainsi l'on dit une "pan (prononcez panne ) à huile" pour un carter ( amusant non ? ) moteur, un "cap" de roue pour un enjoliveur, un "leather coat" pour un blouson de cuir.....Etc, ect
On est également "jammé" dans le traffic, cad pris dans un embouteillage, on "schédule" pour programmer et ainsi de suite, les jeunes emploient encore plus d'anglicismes que les aînés, dans le cas des régions frontalières ( Ontario ou USA, Vermont par exemple ), c'est encore plus frappant car là on a affaire à des personnes véritablement bilingues et commencer une phrase en anglais pour s'entendre répondre en français est chose commune.
Au Nouveau Brunswick, il existe encore des acadiens francophones qui parlent un français très particulier....La construction de la phrase se fait sur le mode anglais, est émaillée de mots anglais et de vieux français, j'ai une amie acadienne qui a pris l'accent Montréalais pour échapper aux remarques désobligeantes ou amusées des québécois.
Oui, le français, notre belle langue a perduré en amérique du nord, d'ailleurs au XVII ème siècle, les 3/4 de l'amérique du nord ont été découverts par des explorateurs français et québécois, on s'est désintéressé de la nouvelle France ( terres gelées sans intérêt...Sic !) pour se consacrer aux antilles ( Martinique, Guadeloupe qui présentaient un grand intérêt pour la production de sucre ).
Par ailleurs, lors de la guerre d'indépendance des états, la France avait envoyé une armée d'environ 27000 hommes et la presque totalité du matériel, il eut suffit de pousser plus loin l'avantage pour bouter l'anglais si ce n'est hors du Canada, du moins du Québec, les québécois préférèrent demeurer fidèles à la couronne britannique d'où le célèbre: " Je me souviens ".. Que je suis né dans le giron de la France mais que ce sont les anglais qui par la suite m'ont protégé...

On est également "jammé" dans le traffic, cad pris dans un embouteillage, on "schédule" pour programmer et ainsi de suite, les jeunes emploient encore plus d'anglicismes que les aînés, dans le cas des régions frontalières ( Ontario ou USA, Vermont par exemple ), c'est encore plus frappant car là on a affaire à des personnes véritablement bilingues et commencer une phrase en anglais pour s'entendre répondre en français est chose commune.
Au Nouveau Brunswick, il existe encore des acadiens francophones qui parlent un français très particulier....La construction de la phrase se fait sur le mode anglais, est émaillée de mots anglais et de vieux français, j'ai une amie acadienne qui a pris l'accent Montréalais pour échapper aux remarques désobligeantes ou amusées des québécois.
Oui, le français, notre belle langue a perduré en amérique du nord, d'ailleurs au XVII ème siècle, les 3/4 de l'amérique du nord ont été découverts par des explorateurs français et québécois, on s'est désintéressé de la nouvelle France ( terres gelées sans intérêt...Sic !) pour se consacrer aux antilles ( Martinique, Guadeloupe qui présentaient un grand intérêt pour la production de sucre ).
Par ailleurs, lors de la guerre d'indépendance des états, la France avait envoyé une armée d'environ 27000 hommes et la presque totalité du matériel, il eut suffit de pousser plus loin l'avantage pour bouter l'anglais si ce n'est hors du Canada, du moins du Québec, les québécois préférèrent demeurer fidèles à la couronne britannique d'où le célèbre: " Je me souviens ".. Que je suis né dans le giron de la France mais que ce sont les anglais qui par la suite m'ont protégé...

-
- Docteur Honoris Causa
- Messages : 65402
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 12:15
-
- Membre du comité de quartier
- Messages : 569
- Enregistré le : mer. 08 juin 05, 22:13
- Localisation : Kimoville
J'ai noté quelques petites différences ou légères nuances...
Toutoune...c'est écrit petite femme obèse...en fait c'est une grosse...petite ou grande...
Zésine...Jamais entendu ça...guédine, zizi...mais zésine...
Totons...pour les seins...mais ca peut être un imbécile aussi...Un joyeux toton...
Enfin...Il faut demander si vous n'êtes pas sur!!!!

Toutoune...c'est écrit petite femme obèse...en fait c'est une grosse...petite ou grande...


Zésine...Jamais entendu ça...guédine, zizi...mais zésine...

Totons...pour les seins...mais ca peut être un imbécile aussi...Un joyeux toton...

Enfin...Il faut demander si vous n'êtes pas sur!!!!


- Celtica
- Membre du comité de jumelage
- Messages : 3686
- Enregistré le : jeu. 09 juin 05, 21:28
- Localisation : A l'ouest
- Contact :
- Lorelei
- Administration
- Messages : 86746
- Enregistré le : lun. 16 mai 05, 11:50
- Contact :
- Peneloppe
- Conseil Général
- Messages : 9632
- Enregistré le : dim. 23 avr. 06, 0:30
- Localisation : Québec
Heu??? Un tring??? Un coupe crotte???
Si tu parles de string hey bien on dit string tout simplement.
Sinon bien il est certain qu'il y a toujours certaine personne pour s'inventer leur propre traduction, mais ce qui ne veut pas dire que tous s'en serve, loin de là!
Jamais entendu parler de tring ou de coupe crotte moi en tous cas...
Heureusement!
C'est laid comme mots!
Si tu parles de string hey bien on dit string tout simplement.
Sinon bien il est certain qu'il y a toujours certaine personne pour s'inventer leur propre traduction, mais ce qui ne veut pas dire que tous s'en serve, loin de là!

Heureusement!

On peut facilement deviner la valeur de quelqu'un en regardant comment il traite les personnes dont il n'a pas besoin.
~James D. Miles~
~James D. Miles~