

qui a passé un bon bout a L.A. et on recomence en français etc.
Quand notre pensée est plus précise en anglais, on parle anglais. Ya tellement de trucs intraduisibles, ça dépend de sujets.
Oui certes comme dans toute les langues et même patois qui font appel à des références locales (industrie, histoire, tradition ...)Jadee a écrit :Je dis pas lâ lâ moi
Parcontre en revenant au franglais, il m'arrive souvent de parler anglais avec mon frère
qui a passé un bon bout a L.A. et on recomence en français etc.
Quand notre pensée est plus précise en anglais, on parle anglais. Ya tellement de trucs intraduisibles, ça dépend de sujets.
dreamer a écrit :Ah le lac St Jean et sa tourte .......Jadee a écrit :
Ma vous dir que j'ch cré qu' cé l'accent du Lac-Saint-Jean qu' Jihelge charch a apprende![]()
![]()
![]()
Jihelge a écrit :C'est quoi au juste car étant donné le français parlé au québec l'insertion de franglicismes ne parait pas évident.
Forme de parler tournant en dérision l'anglais ?
argot pour rester en confidence ?
ou pollution naturelle du parlé québecquois par l'environnement anglais ?
On va essayer de comprendre avec les pratiquants journaliers.
Super, ce lien là...merci !elle a écrit :http://www.angelfire.com/pq/lexique/lejoual.html
Merci Elleelle a écrit :http://www.angelfire.com/pq/lexique/lejoual.html